Desfile de personajes de las obras de Shakespeare Domingo, Jul 20 2008 

Procession_of_Characters_from_Shakespeare's_Plays_-_Google_Art_Project

En la Galería de Arte de la Universidad Yale (New Haven, Connecticut, Estados Unidos) se conserva una pintura al óleo de proporción alargada, datada alrededor de 1840 y de autor desconocido, aunque fue atribuida a Daniel Maclise. Ese museo la identifica como Procession of Characters from Shakespeare’s Plays o A Procession of Shakespeare Characters. En la descripción de la obra se especifican los personajes que aparecen en ella, pero no se nombran por su orden.

Si el listado provisto por Yale fuese correcto (hay algunas dudas), estos son los personajes del cuadro, de izquierda a derecha:

Anuncios

Upstart Crow Domingo, Jul 20 2008 

Upstart-Crow

Upstart Crow (“Cuervo advenedizo”, BBC, 2016-2018) es una serie de televisión en forma de comedia de situación, sobre la vida de William Shakespeare. Incluye las características risas enlatadas, si bien en este caso proceden del público que asiste a las grabaciones. Su creador es Ben Elton y su protagonista David Mitchell, ambos célebres humoristas británicos. La serie consta de tres temporadas de seis episodios cada una, más dos especiales navideños en 2017 y 2018.

La acción se desarrolla repartida entre la vivienda familiar de Shakespeare en Stratford-upon-Avon y su residencia de alquiler londinense, en Southwark. En la casa del pueblo convive con sus padres, su esposa y sus tres hijos, de los cuales la mayor es una adolescente de mal carácter; en Londres, con Bottom, su criado analfabeto, y Kate, la culta hija de su casera. También hay escenas en el teatro Red Lion y en la taberna de Lucy, una antigua esclava negra.

Otros personajes recurrentes, todos ellos basados en personas reales, son los dramaturgos Christopher Marlowe, caracterizado como un amigo gorrón, Robert Greene, autor del insulto dirigido a Shakespeare que da título a la serie y presentado como malvado, y el grupo de teatro King’s Men, que interpreta los dramas del Bardo, encabezado por Richard Burbage, acompañado de Henry Condell y William Kempe.

Cada capítulo rinde homenaje a alguna obra de Shakespeare, introduciendo su argumento en la trama y con el escritor y su esposa conversando al final sobre ello. Así cobran vida cómica Romeo y Julieta, Hamlet, Noche de Reyes, los Sonetos, Macbeth, El mercader de Venecia, Otelo, Enrique IV, Los dos hidalgos de Verona, Tito Andrónico, La comedia de las equivocaciones, La fierecilla domada, Sueño de una noche de verano, Trabajos de amor perdidos, Mucho ruido y pocas nueces, Julio César, El rey Juan o Como gustéis.

La serie se mofa de las teorías conspiranoicas acerca de que Shakespeare no pudo escribir sus obras porque no tenía los suficientes estudios. Así, dando la vuelta a la leyenda anti-stratfordiana, Christopher Marlowe se representa como un escritor sin talento que se apropia, firmándolos con su nombre, de supuestos dramas menores de Shakespeare (Tamerlán, Doctor Fausto, El judío de Malta o Eduardo II), que han quedado como suyos para la posteridad. También aparecen fugazmente Francis Bacon y Edward de Vere, conde de Oxford, otros dos escritores propuestos como verdaderos autores de las obras.

Por si no fuera poco con la ingeniosa mezcla de tramas y atribuciones, las situaciones jocosas se suceden sin descanso, haciendo referencia a temas actuales, pasados por el tamiz de la época isabelina. Se parodia el machismo, lo políticamente correcto, la dejadez estatal de los servicios públicos y otras realidades de nuestros días en Gran Bretaña, y por extensión en el mundo occidental.

Comentarios a los capítulos:

Se indica en negrita la obra alrededor de la que gira cada entrega. Además, se accede a su visionado en versión original subtitulada en castellano, pulsando en su numeración.

1-1 Los amantes desventurados (Star-Crossed Lovers)

Un joven se aloja en la casa londinense de Shakespeare y se enamora de Kate, la hija de la arrendadora, con consecuencias trágicas. Hay referencias al supuesto aburrimiento de la obra Enrique VI, a la falta de gracia de las comedias de Shakespeare, a la homosexualidad contenida en los Sonetos 1 a 126, a la imposibilidad legal de actuar las mujeres en el teatro y al mal funcionamiento del transporte de pasajeros. Estos temas se repiten en toda la serie. Los sucesos vividos serán incorporados a Romeo y Julieta, de cuyo prólogo se extrae la expresión que da título al capítulo.

1-2 Lo que importa es la representación (The Play’s the Thing)

Shakespeare prepara un drama sobre María Estuardo, reina de Escocia, que se casó con el asesino de su marido. Marlowe trabaja como espía para Walsingham, secretario principal de la reina Isabel, y se quiere apropiar de la obra, como hizo con otras del Bardo (Tamerlán y Doctor Fausto). Shakespeare lo descubre, escribiendo una escena dentro de la trama. Al final el drama es destruido, aunque quedarán sus ideas principales para Hamlet, de donde está extraída la cita que da título al capítulo.

1-3 El atuendo revela al hombre (The Apparel Proclaims the Man)

El conde de Southampton (supuesto inspirador de los Sonetos 1 a 126) celebra una fiesta, a la que invita a Shakespeare. Greene le da la idea de ir con medias amarillas, como Malvolio en Noche de Reyes. Se discute sobre los límites del humor, porque Shakespeare está escribiendo El judío de Malta (que se apropiará Marlowe). En la conversación final con su esposa, se gesta la trama de El mercader de Venecia. El título del capítulo es una cita de Hamlet.

1-4 El amor no es amor (Love Is Not Love)

Shakespeare termina el último de sus Sonetos, el 154. Se atribuye la inspiración de los primeros 126 a Southampton (la “bella juventud”) y los otros 28 a Emilia Bassano de Lanier (la “dama oscura”). Su esposa descubre que escribe poemas a otros; a los agraciados no les gustan; y Greene le hace detener por sodomía. Pero es liberado gracias a que Marlowe alega que son incomprensibles. Al final se ironiza sobre el uso futuro sólo de unas pocas líneas. El título del capítulo está extraído del soneto 116: “No es amor el amor que cambia cuando un cambio encuentra”.

1-5 ¿Quién es ese hombre herido? (What Bloody Man Is That?)

El grupo londinense se desplaza a Stratford huyendo de la peste. Se encuentran con tres brujas que predicen que Shakespeare será dueño de una importante casa en su pueblo. Su propietario escocés resulta llamarse Duncan, como el rey asesinado por Macbeth. Se suceden paralelismos con esa obra: un fantasma, la esposa culpable… Al final, la mujer de Shakespeare sugiere que podrían servir para una tragedia, aunque él opina que será una comedia. El título del capítulo está extraído de Macbeth.

1-6 La calidad de la clemencia (The Quality of Mercy)

Las mercancías del Nuevo Mundo, como especias, maíz, patatas o tabaco, son objeto de inversión económica por parte de Marlowe y Greene. Shakespeare no domina bien el latín y es engañado por Greene, que le presta dinero con una libra de su carne como aval. La compañía de teatro se tiene que desplazar por estar perseguida por los puritanos. Kate se disfraza de hombre para defender a Shakespeare en el juicio y le salva de ser acuchillado por Greene. Al final se especula sobre si todo ese argumento serviría para una obra: El mercader de Venecia, de donde se extrae el título del capítulo, parte de la cita: “La calidad de la clemencia es que no sea forzada”.

2-1 El monstruo de ojos verdes (The Green-Eyed Monster)

Shakespeare solicita un escudo de armas al colegio heráldico. Kate está leyendo El descubrimiento de la Guayana de Walter Raleigh, y se dialoga sobre la fama sin mérito y de grandes civilizaciones africanas, como los cartagineses, los númidas y los egipcios. Marlowe invita a un príncipe moro llamado Otelo a cenar con Shakespeare. Otelo y Kate se enamoran, y Greene conspira para que Shakespeare provoque celos en Otelo. El título del capítulo está extraído de la tragedia homónima: “Señor, cuidado con los celos. Son un monstruo de ojos verdes que se burla del pan que le alimenta”.

2-2 No te conozco, viejo (I Know Thee Not, Old Man)

En un contexto de persecución a los católicos, Shakespeare se plantea escribir Enrique VIII, aunque Kate le aconseja Enrique V. El antiguo profesor jesuita de Shakespeare, Simon Hunt, se refugia en casa de Stratford, a donde llegan Marlowe y Greene persiguiéndole. Tras un lío de prostitutas y misas, Marlowe reniega del pendenciero padre de Shakespeare, igual que Enrique V reniega de Falstaff en Enrique IV, con la famosa frase que da título al capítulo.

2-3 Adoraba a una estrella centelleante (I Did Adore a Twinkling Star)

El Lord Chamberlain se convierte en mecenas de la compañía de teatro y Shakespeare escribe Tito Andrónico, demasiado sangrienta porque necesita una comedia. Acompañado de Valentín, Marlowe es enviado a Verona como espía, pero antes él y Kate se enamoran. Shakespeare, Bottom y Kate, disfrazada de hombre, acuden a Verona, donde suceden enredos amorosos que inspiran la comedia Los dos hidalgos de Verona. El título del capítulo es parte de una cita de esa obra: “Antes adoraba a una estrella centelleante, pero ahora venero a un sol celestial”.

2-4 Alimento del amor (Food of Love)

Shakespeare sigue intentando tener escudo de armas. También debe escribir una nueva obra. Marlowe quiere apropiarse de Eduardo II, escrita por Shakespeare. Se critica a Tito Andrónico por violenta. Se inventa el musical de grandes éxitos, contratando a Thomas Morley, famoso compositor (arreglista real en la posterior comedia musical Como gustéis) y adaptando La comedia de las equivocaciones. Al final, la idea fracasa y la obra se representa sin canciones. El título del capítulo es parte de una cita de Noche de Reyes: “La música es el alimento del amor”.

2-5 ¡Cuidado con mi aguijón! (Beware My Sting!)

Kate critica el final precipitado de Los dos hidalgos de Verona. Marlowe sigue intentando apropiarse de Eduardo II. Shakespeare está escribiendo una comedia sobre una mujer fuerte dominada por un hombre (La fierecilla domada) e intenta hacer eso con su malhumorada hija Susana, sin conseguirlo. Pese a la misoginia del texto, resulta un éxito. Shakespeare pretende que se crea que el discurso machista del final es irónico. Al final se reconcilia con Susana diciéndole que inspiró a Julieta. El título del capítulo es parte de la frase de La fierecilla domada: “Si soy avispa, mejor que tengas cuidado con mi aguijón”.

2-6 Dulce dolor (Sweet Sorrow)

El Lord Chamberlain ha retirado su mecenazgo al grupo de teatro. Shakespeare termina su “primera tragedia romántica del teatro inglés”, Romeo y Julieta. El conde de Southampton puede ser el próximo mecenas si le gusta la obra, como así sucede. Kate va a interpretar a Julieta, pero es descubierta y acaba haciendo de Romeo. Al final, los esposos especulan sobre qué sucedería si las mujeres estuviesen autorizadas a ser actrices. El título del capítulo está extraído de Romeo y Julieta: “Es tan dulce dolor la despedida, que estaría hasta mañana diciendo buenas noches”.

2-7 Cuervo de Navidad (A Christmas Crow). Especial Navidad 2017

La familia de Shakespeare se dispone a celebrar la Navidad. Él ha escrito una comedia para la reina Isabel, Noche de Reyes, que no gusta a los miembros de la compañía de teatro. Ya en nochebuena, se reúnen en Stratford la familia y los acompañantes londinenses de Shakespeare. La reina (interpretada por Emma Thompson) concede la libertad de Marlowe, encarcelado por Greene. Los esposos deseanal final feliz Navidad a hombres, mujeres y “quienes no están seguros”, como Viola, protagonista travestida de Noche de Reyes.

3-1 Señor, ¡qué tontos son estos mortales! (Lord, What Fools These Mortals Be!)

Sueño de una noche de verano no gusta a la compañía, y Kate dice que sugiere que alguien drogado puede dar su consentimiento. Un rico quiere casarse con Kate, pero ella no. Shakespeare cree que los transportes estarán financiados por el estado, pero su padre dice que los ministros se los venderán barato a sus amigos. Bottom se pone una cabeza de burro, e inspira la escena en la que su homónimo enamora a Titania. Referencias como una poción mágica y la frase que da título al capítulo están extraídas de Sueño de una noche de verano.

3-2 Risa salvaje en la garganta de la muerte (Wild Laughter in the Throat of Death)

Por fin, la familia Shakespeare tiene escudo de armas, concedido por la reina tras ver Sueño de una noche de verano. Greene urde desacreditarlo, convocando a un retiro a Francis Bacon y al conde de Oxford, además de a Marlowe, para matarlo. Los amigos de Shakespeare creen que el Hamlet que prepara es una comedia. El retiro inspira Trabajos de amor perdidos, añadiendo “tramas secundarias incomprensibles y personajes menores sin sentido”, que según Shakespeare son su “estilo”. Marlowe finge su propia muerte, tras preparar Shakespeare una farsa basada en Hamlet para encubrirlo. La frase del título del capítulo está extraída de Trabajos de amor perdidos.

3-3 Si nos pinchas, ¿no sangramos? (If You Prick Us, Do We Not Bleed?)

Shakespeare está escribiendo El mercader de Venecia, tomando ideas de clásicos que Kate deja para leer en el retrete. Un actor que dice llamarse Wolf Hall (título de una serie de la BBC protagonizada por Mark Rylance, reputado intérprete anti-stratfordiano) es convencido por Greene de que Shakespeare no escribe sus propias obras. Se ironiza sobre las galas benéficas. Shakespeare encuentra su tema central: la marginación del diferente, un judío. En la escuela donde su hija Susana es profesora, un down es objeto de acoso hasta que lee el discurso del judío Shylock, que incluye la frase de El mercader de Venecia que da título al capítulo.

3-4 No suspiréis más (Sigh No More)

El soldado Dogberry (personaje de Mucho ruido y pocas nueces) anuncia al padre de Shakespeare que es nombrado jefe de la guardia de Stratford. Shakespeare ha terminado Enrique V, que inspira a su hijo Hamnet a hacerse soldado, aunque la madre lo evita (con una referencia al “perseguido por un oso” de Cuento de invierno). Marlowe y Kate discuten sin cesar. Éste y otros acontecimientos serán incorporados a Mucho ruido y pocas nueces. El título del capítulo es el comienzo de una canción contenida en Mucho ruido y pocas nueces: “No suspiréis más, señoras, no suspiréis, que los hombres han sido siempre embusteros”.

3-5 El golpe más cruel de todos (The Most Unkindest Cut of All)

En la representación de Mucho ruido y pocas nueces, Burbage triunfa pero Condell no. Éste trama deshacerse de Burbage, como Bruto en Julio César, que Shakespeare está escribiendo y asume en la conspiración el papel de Marco Antonio. Kate necesita casarse por seguridad, y Marlowe se ofrece. Se suceden los complots. Condell se deshace de un hermafrodita que le iba a sustituir y que iba a casarse con Kate. El título del capítulo forma parte del discurso de Marco Antonio en Julio César, refiriéndose al apuñalamiento por parte de Bruto.

3-6 Ve y yo te seguiré (Go On and I Will Follow)

Kate se muestra en contra de los espectáculos con animales. En Londres se preparan los premios de teatro. Shakespeare quiere ir a la gala con Emilia Lanier, pero se presenta Anne, su esposa, y Kit Marlowe le salva haciéndose pasar por su gemelo Kurt. Shakespeare no gana ninguna categoría, sino Robert Greene y su Fray Bacon y Fray Bungay. A su vuelta a Stratford, se entera de la muerte de su hijo Hamnet. Al final oímos en off un fragmento del lamento de Constanza por la muerte de su hijo en El rey Juan. El título del capítulo proviene de Como gustéis: “Id, señor; que yo os seguiré hasta el último aliento”.

3-7 Especial Navidad 2018. Con Kennet Branagh como artista invitado.

Algunas de las ilustraciones de la serie:

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

Entrada de la serie en Wikipedia

Jack Cade Domingo, Jul 20 2008 

2270616357_dbdc5c27ed_b

Jack Cade es uno de los personajes de la segunda parte de la trilogía Enrique VI (1591), de William Shakespeare. En esa obra de teatro se hace un repaso por las guerras civiles inglesas de la segunda mitad del siglo XV, conocidas como La Guerra de las Dos Rosas. En 1450, los campesinos del condado de Kent protestaron contra el rey Enrique VI, publicando la Demanda de los pobres Comunes de Kent y tomando y saqueando Londres durante tres días. El líder de esta revuelta popular era Jack Cade.

Shakespeare hace a Jack Cade esbirro del duque de York, aspirante al reino. Pero, sobre todo, un precursor del anarquismo incendiario. Veamos por qué.

Se hace acompañar de una “multitud de desharrapados, patanes y aldeanos brutales e implacables” a los que dice: “Os batís por la libertad”. Su lema es “Estaremos en orden cuando lleguemos al mayor desorden”. La lista de nuevas medidas que aplicará cuando sea rey incluye: El delito de beber cerveza floja. La propiedad común de todos los bienes del reino. La abolición de la moneda. La muerte de todos los hombres de ley: sabios, letrados, cortesanos y caballeros. La libertad para todos los presos. Que las fuentes manen vino durante el primer año de su reinado. La quema de todos los archivos del reino. Que las mujeres sean tan libres como el corazón pueda desear o la lengua decir.

En cuanto sus gentes capturan a un escribano, lo ahorcan por hallarlo culpable de saber leer y escribir. Cuando ve que tiene que entrar en batalla, se arma caballero a sí mismo. Y persigue a lord Say porque sabe hablar francés y por lo tanto es un traidor, además de haber fundado una escuela de gramática, poner en uso la imprenta y construir una fábrica de papel. Jack Cade añade, con la insolencia que caracteriza a algunos de los mejores personajes de Shakespeare:

“Te será probado en tu cara que tienes en tu compañía hombres que hablan habitualmente del nombre y del verbo y otros vocablos abominables que ningún oído cristiano puede escuchar con paciencia. Has nombrado jueces de paz para que citasen ante ellos a pobres gentes a propósito de asuntos sobre los cuales no podían responder. Además, has hecho meter a esas pobres gentes en la cárcel, y porque no sabían leer, las has mandado colgar, cuando por esa razón solamente hubieran merecido vivir”.

Lo cierto es que en la época, las personas que sabían hablar latín se salvaban de la horca, así que tampoco anda tan descaminado el texto en su denuncia. Cade ordena cortar la cabeza de lord Say y la de su cuñado. Las ponen sobre sendos palos y las pasean por la ciudad, haciéndolas besarse en cada esquina.

Para consuelo de las gentes de orden, la revuelta fue sofocada y sus líderes ajusticiados. Así pudo seguir el reinado de Enrique VI con sus luchas intestinas y la monarquía inglesa hasta nuestros días, con su democracia, su flema y su paz tutelada. Pero este personaje había que reivindicarlo, porque no son tantas las veces que se ve mezclado el humor con la barbarie, la justicia poética con la comedia, la crítica al Estado con la crónica histórica, la literatura con la utopía.

Comprar libro de pensamientos y citas de Shakespeare

Página siguiente »