Comprar libro

The Life of Henry the Fift, 1599

Dramas históricos

Última parte de una de las dos tetralogías históricas de Shakespeare, llamada La Henriada o Tetralogía Lancaster, compuesta por Ricardo II, las dos partes de Enrique IV y ésta. Enrique V era hijo del IV, al que sucedió. El personaje, de la casa de Lancaster, ya tiene especial protagonismo en la obra anterior, donde se transforma de joven calavera en rígido monarca, a la muerte de su padre. Los acontecimientos históricos más importantes de su reinado tienen que ver con su reivindicación y conquista de los territorios de Francia, que heredará y perderá su hijo Enrique VI, poniendo fin a la Guerra de los Cien Años (que se prolongaba desde Eduardo III).

Todo comienza cuando el Arzobispo de Canterbury, preocupado por una ley que se prepara contra la Iglesia, cuenta que ha prometido dinero al rey si lucha contra Francia (lo cual lo distraerá de aprobarla). Luego hace un panegírico del monarca, recordando su transformación. También añade que los territorios franceses le pertenecen en virtud de la herencia de su bisabuelo, Eduardo III. Francia, amparándose en la Ley Sálica, niega estos derechos (esta ley desecha la herencia de las mujeres; se refieren a la madre de Eduardo). Una embajada francesa tiene una audiencia con el rey. De parte del príncipe francés, se hace entrega de unas pelotas de tenis a cambio de que Francia no sea atacada, como burla por el pasado libertino de Enrique.

Entretanto, los secundarios de las obras Enrique IV y Las alegres comadres de Windsor (Bardolf, la hostelera Quickly, Pistol, Nym y el paje), que compartieron andanzas con el joven Enrique, anuncian que Sir John Falstaff está moribundo, preso de la pena que le ha producido el rechazo de su antiguo amigo el rey.

La acción se traslada a Southampton, puerto del sur de Inglaterra. Tres de los nobles de confianza del rey han sido pagados por Francia para acabar con él, pero son descubiertos y detenidos. Después, Enrique zarpa a Francia con su ejército. Bardolf, Pistol y Nym viajan también, tras relatarnos la muerte de Falstaff.

En el palacio del rey francés Carlos VI, éste y su hijo Luis reciben al emisario de Enrique, que les declara la guerra si no entregan su reino. Hay un mensaje añadido de desprecio a Luis por haber enviado las pelotas de tenis.

Ya en Harfleur (al norte de Francia, donde también han llegado los tres patanes a las órdenes del Capitán Fluellen), el rey Enrique toma la ciudad. La princesa Catalina de Francia recibe unas jocosas lecciones de inglés de su dama Alicia en el palacio real de Rouen. Luego veremos que se trata de una introducción para la escena final. Mientras, en otra sala, el rey Carlos ordena atacar a los ingleses. El delfín Luis espera impaciente la noche para entrar en batalla.

Fuellen anuncia al rey que se ha ejecutado a Bardolf (viejo conocido de sus correrías) por haber robado en una iglesia. Enrique no se inmuta y aprueba la sentencia.

Campo de batalla: Agincourt (actual Azincourt, Francia). Los franceses llevan las de vencer, porque son cinco a uno. El rey Enrique medita sobre su condición, lamentando las cargas que implica. Luego lanza su célebre arenga del día de San Crispín. La batalla se celebra y los ingleses están ganando. Pero los franceses se recomponen y repliegan, y Enrique ordena matar a los prisioneros en el caso de que el ejército francés vuelva a atacar. Fluellen hace una comparativa entre Alejandro Magno y Enrique V. Dice que igual que Alejandro mandó matar a su amigo Clito, Enrique despachó a Falstaff. Inglaterra gana la batalla. En el texto no se hace referencia, pero parece ser que había mucho barro y eso, unido a las pesadas armaduras de los franceses, favoreció a los ingleses.

Llega el quinto acto. Como viene sucediendo a lo largo de la obra, está introducido por un presentador, que nos cuenta que el rey y su séquito volvieron a Inglaterra con todos los honores, pero ahora están de nuevo en Francia (históricamente, cinco años después).

Fluellen y Pistol discuten, y tras ello Pistol nos informa de la muerte de Doll Tearsheet (véase Enrique IV), con la que vivía. Los reyes de los dos países están reunidos en el palacio de Carlos VI en la localidad de Troyes (perteneciente a Champagne y con planta de tapón). La principal condición de Enrique para que se firme la paz es casarse con Catalina, hija del rey de Francia. Éste acepta y se compromete el matrimonio, tras largas conversaciones entre la pareja, en las que no acaban de entenderse por el idioma.

El coro (el presentador) da por terminada la obra, no sin antes explicar que tuvieron un hijo que llegaría a ser Enrique VI y que perdería Francia. Yo añado que según las crónicas, tanto Carlos VI de Francia como su nieto Enrique VI de Inglaterra eran enfermos mentales incapaces de gobernar. Pero quizás sólo sea una interpretación de los historiadores.

La obra ha sido utilizada en distintas épocas para aumentar el sentimiento patriótico de la población. En su propio texto se compara la campaña de Enrique con la llevada a cabo contra Irlanda por parte de la reina Isabel. La primera de las dos películas reseñables sobre ella fue dirigida e interpretada por Laurence Olivier en 1944, en plena Guerra Mundial, y fue usada por el gobierno británico para dar moral a sus tropas. Curiosamente, el Desembarco de Normandía de ese mismo año se produjo en las mismas tierras francesas de la obra, ocupadas entonces por los nazis. La otra versión la dirigió y protagonizó Kenneth Branagh en 1989, enfatizando los horrores de la guerra.

En 2012 se adaptó la obra en la cuarta parte de la serie británica La corona vacía, dirigida por Thea Sharrock y protagonizada por Tom Hiddleston. En 2019 se estrenó la estimable The King, dirigida por David Michôd, que está inspirada en las dos partes de Enrique IV y en Enrique V.

Algunas de las sentencias que contiene la obra

La fresa crece bajo la ortiga, y los frutos más sabrosos progresan y maduran mejor en la vecindad de los de más grosera especie.

La autoestima no es un pecado tan vil como el desprecio de uno mismo.

Referencias externas

Referencias externas

Ficha de la obra, por Susanna Sacs:

Título original:  The Life of Henry the Fifth

Titulo completo: Vida de Enrique Quinto

                           

Contexto histórico 

Enrique era el primogénito de Enrique Bolingbroke y María Bohun. Nació en 1387 y fue educado como soldado. En 1399 su padre usurpó el trono como Enrique IV y Enrique adquirió el título de Príncipe de Gales A los catorce años ya asumió el mando de las fuerzas reales en la batalla de Shrewsbury.

En 1413, a la muerte de su padre, subió al trono y consiguió aplacarla rebelión de los nobles todavía fieles a Ricardo II. En 1415 pidió la mano de Catalina de Francia, reclamando que aportara como dote las tierras de Normandía y Anjou. El Rey francés no aceptó y Enrique le declaró la guerra que ganó en la batalla de Agincourt. Mediante el Tratado de Troyes de 1420, Carlos VI de Francia aceptó entregar la dote solicitada a su hija Catalina para que se casara con Enrique. Su único hijo, el futuro Enrique VI, nació en 1421 sin que su padre lo llegara a ver. Enrique V murió prematuramente envejecido en 1422.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

Cronología de Enrique V 

El 14 de mayo de 1594, se inscribió en el registro de libreros un drama titulado Las famosas victorias de Enrique V ) pero la versión que ha llegado a nosotros, está fechada en 1598

El elogio al Conde de  Essex por parte del coro en el canto V, hace suponer que Enrique IV fue representado por primera vez en 1599, probablemente en el Curtain, pues el Globo estuvo de obras gran parte de ese año.

La primera edición en cuarto procede de 1600 y se tienen noticia de dos otras  ediciones en cuarto, la de 1602 y la de 1619. En 1623 fue incluida en el Primer Folio, ocupando el quinto puesto entre las historias.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Fuentes de Enrique V

La principal fuente procede de la Chronicles of England, Scotland and Ireland de Raphael Holinshed pero Shakespeare también podría haberse inspirado en alguna de las varias biografías en latín que circulaban ya desde el tiempos de Enrique V.

Por ser Enrique V un rey muy popular que encarnaba perfectamente el modelo de Príncipe renacentista descrito por Maquiavelo, fueron muchas las crónicas dedicadas a este rey y que Shakespeare seguramente consultó: The Famous Victories of Henry the Fifth, una obra anónima aparecida hacia 1586. New Chronicles of England and France, publicadas en 1516 por Robert Fabyan y la larga serie de las guerras civiles  The Civil Wars between the Two Houses of Lancaster and York que Samuel Daniel fue publicando desde 1595 hasta 1609.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

Traducciones al español

1872 Traducción de Francisco Nacente
1915 Traducción de Rafael Martínez Lafuente.
1929 Traducción de Luis Astrana Marín.
1967 Traducción de Jose María Valverde.
1969 Traducción de Pérez Estremera.
1974 Traducción de Lelia Cisternas.
Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Películas traducidas al español

Director: Kenneth Branagh
Año: 1989
Intérpretes: Alec McCowen, Brian Blessed, Derek Jacobi, Emma Thompson, Geraldine McEwan, Ian Holm, Kenneth Branagh, Michael Maloney, Paul Scofield

Argumento de  Enrique V 

El joven rey Enrique V accede a la proposición del Arzobispo de Canterbury de reclamar el trono de Francia basándose en el argumento legal de su genealogía.

El delfín de Francia contesta a Enrique V enviándole unas pelotas de tenis. Este insulto convence a Harry de que la única manera de hacerse con el trono de Francia es la militar. Enrique se decide, pues, a invadir Francia acudiendo él personalmente como general de los ejércitos ingleses, pero antes de partir se asegura de defender su posición en Inglaterra en previsión de cualquier intento de usurpación del trono. Esto hace que se vea obligado a invadir Francia con un ejército relativamente pequeño, pues el grueso de las fuerzas, permanecen en Inglaterra.

Antes de cruzar el Atlántico, Harry ya tiene que enfrentarse a la conspiración dirigida por Cambridge, Scroop y Grey que han pactado con los franceses. El Rey procede a la ejecución pública de los traidores con la intención de dejar muy claro su indiscutible liderazgo  y legitimidad real.

En la primera batalla francesa, en Harfleur, los ejércitos ingleses vencen pero a costa de un gran numero de bajas y una profunda debilitación de las fuerzas. Henry pretende salir de Francia antes de que lleguen los rigores hibernales. Pero los franceses aprovechan la debilidad de su enemigo para retarlos a una batalla decisiva que tendrá lugar en Angicourt el día de San Crispín.

Antes de la batalla, el Rey se disfraza de soldado raso y recorre el campo charlando con diversos miembros de la tropa para calibrar su moral. Henry se da cuenta de su lealtad y al día siguiente, antes de empezar la batalla pronuncia el escalofriante discurso de «El Día de San Crispín» cuya enorme fuerza eleva profundamente la moral de sus hombres que están en desventaja de uno contra cinco frente a los franceses.

Pese a la inferioridad numérica, los ingleses ganan la batalla gracias a la pericia de los arqueros y, sobre todo, a la enorme fuerza que les transmite el carismático liderazgo directo del Rey.

Tras la derrota, los franceses se ven obligados a negociar la paz en el tratado de Troyes, pero será Enrique V quien fijará los términos que pasan por su unión en matrimonio con la Princesa Catalina de Francia que  asegurará la unión de los dos tronos en la figura de sus herederos.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Personajes de Enrique V en la versión de Astrana Marín

EL REY Enrique V.
DUQUE DE GLOUCESTER hermanos del Rey.
DUQUE DE BEDFORD
DUQUE DE YORK.
CONDE DE SALISBURY.
CONDE DE WESTMORELAND.
ARZOBISPO DE CANTERBURY.
OBISPO DEL REY.
CONDE DE CAMBRIDGE.
LORD SCROOP.
SIR TOMÁS GREY. oficiales del ejército del Rey.
SIR TOMÁS PNGHAM
FLUELLEN
GOWER
MACMORRIS
JIMY
BATES soldados del mismo.
COURT
WILLIAM.
PISTOL.
NYM.
BARDLOF.
EL PAJE.
UN HERALDO.
CARLOS VI, rey de Francia.
LUIS, el Delfín.
DUQUE DE BORGOÑA.
DUQUE DE ORLEANS.
DUQUE DE BORBÓN.
EL CONDESTABLE DE FRANCIA.
RAMBURES nobles franceses.
GRANDAPRÉ
MONTJOY, heraldo francés.
EL GOBERNADOR DE HARFLEUR.
ISABEL, Reina de Francia.
CATALINA, hija de Carlos e Isabel.
ALICIA, dama de honor de la princesa Catalina.
LA HOSTELERA de la taberna La Cabeza del Jabalí, antes mistress Quickly y ahora casada con Pistol.
Embajadores cerca del Rey de Inglaterra.
Lores, Damas, Oficiales, Soldados franceses e ingleses, Ciudadanos, Mensajeros y acompañamiento.
CORO.

ESCENA.- Inglaterra; después, Francia

[Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Escenarios de Enrique V

1.1. Londres.-Antecámara en el palacio del Rey.
1.2. El mismo lugar.-La sala de recepción.
2.1. Londres.-Eastcheap.
2.2. Southampton.-Cámara del Consejero real.
2.3. Londres.-Ante una taberna de Eastcheap.
2.4. Francia.-Aposento en el Palacio del rey francés.
3.1. Francia.-Delante de Harfleur.-Fragores de lucha
3.2. El mismo lugar.
3.2. El mismo lugar.-Delante de las puertas de Harfleur.
3.4. Ruán.-Salón del Palacio real.
3.5. El mismo lugar.-Otra sala del mismo Palacio.
3.6. El campamento inglés en Picardía.
3.7. El Campamento francés, cerca de Angicourt.
4.1. Francia.-El campamento inglés en Angicourt.
4.2. El campamento francés.
4.3. El campamento inglés.
4.4. El campo de batalla.
4.5. Otra parte del campo de batalla.
4.6. Otra parte del campo de batalla.
4.7. Otra parte del campo de batalla.
4.8. Delante del pabellón del rey Enrique.
5.1. Francia.-Un cuerpo de guardia inglés
5.2. Troyes de Champaña.-Aposento en el Palacio del rey francés.
Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Estructura y forma de Enrique V

Drama en  cinco actos de 2,4,7,8 y 2 escenas respectivamente. La estructura está vertebrada a través de la figura del Coro que aparece 6 veces: al principio de todos los actos y a modo de epílogo. La principal función del Coro es la de proporcionar un tono heroico que las limitaciones del escenario no podrían transmitir.

En el prólogo, el coro hace una llamada a las musas del fuego para que permitan una gloriosa representación.

«¡Oh! ¡Quién tuviera una musa de fuego para escalar el cielo más resplandeciente de la invención!»

En la presentación del segundo acto, el coro liga la imagen del fuego de las musas a la de la juventud de Inglaterra e introduce la imagen del aire representada por Mercurio.

«Ahora toda la juventud de Inglaterra está en fuego… con los talones alados como otros tantos Mercurios ingleses… Porque ahora la Esperanza está en el aire…»

En el acto III el Coro recoge la imagen del aire que hace soplar los vientos y presenta la figura del joven Febo en la persona del Rey.

«He aquí como, sobre las alas de nuestra imaginación,  vuela rápida nuestra escena… Suponed que habéis visto al Rey … y su brava flota, con sus glímpolas de seda, que hacen el oficio de abanicos abanicos para el joven Febo.»

La imaginería con que el Coro introduce el IV acto es sonora y tenebrosa:

«Imaginaos ahora este instante en que los murmullos se arrastran discretamente y las espesas tinieblas llenan el gran navío del Universo… Los corceles desafían a los corceles con sus sonoros y audaces  relinchos que horadan el sordo oído de la noche… Los gallos cantan en el campo; el reloj suena y da la tercera hora de la mañana adormecida.»

El acto V retoma la imagen del aire exhortando a la audiencia para que traslade el Rey de Calais a Londres y después a Francia nuevamente.

«Ahora nos transportamos con el Rey a Calais; … luego conducidle con vuestros alados pensamientos y hacedle atravesar el mar… Hagámosle desembarcar y veámosle solemnemente instalado en Londres … hasta la vuelta de Harry a Francia. Allí es donde le transportaremos,..»

Y, finalmente, en el epílogo el Coro hace un reflexión metateatral por medio de la cual nos distancia y a la vez implica en el espectáculo representado haciendo un paralelo con la efímera vida de Enrique V.

«Hasta aquí, con pluma ruda bien inhábil autor ha conducido la historia, confinando en un pequeño espacio a hombres poderosos, mutilando con sus saltos la plena carrera de su gloria. Breve periodo en que, a pesar de corto, brilló con magnitud este astro de Inglaterra.»

En Enrique V se entrelazan cinco ejes argumentales organizados:

  1. En torno al Rey Harry  y sus alegados

  2. En torno al Rey francés y sus alegados

  3. En torno a los parroquianos de la taberna de Eastcheap.

  4. En torno a la soldadesca inglesa

  5. En torno a la princesa Catalina y su dama de honor.

Estos cinco ejes  no se pueden considerar como subargumentos sino que avanzan en sucesión lineal y episódica que va alternando en contrapunto hasta el Acto V en cuya primera escena convergen los ejes  3 y 4 y en la segunda 1, 2 y 5.

Las escenas del eje del Rey Harry son las nucleares en el sentido que hacen avanzar el desarrollo de la acción.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Lenguaje de Enrique V

La totalidad del acto I es en verso blanco de pentámetros yámbicos. El resto de los actos alternan escenas en prosa y en verso. Con la excepción del Rey Harry que utiliza el verso en sus intervenciones formales y la prosa en las coloquiales, el resto de los personajes habla de acuerdo a su posición social: la nobleza en verso y las clases medias y populares en prosa, con la excepción de Pistol que fanfanorrea con el verso. Por su parte el Coro emplea un verso solemne y heroico en la presentación de los actos para terminar con un soneto en el epílogo.

Enrique V presenta gran variedad de variedades lingüísticas. La escena de la princesa y su dama de honor se desarrolla en francés. Fluellen habla con un marcado acento galés que contrasta con la corrección de Harry cuando habla en prosa y con la vulgaridad del lenguaje de los parroquianos de Eastcheap.

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

Comentario

Enrique V es la única de las historias shakespeareanas que termina en boda. Aparte de este final romántico, el drama alterna la presentación de motivaciones heroicas con las privadamente egoístas. En el bando de los egoístas estarían la nobleza francesa y los parroquianos de Eastcheap y en el bando de los heroicos, el Rey Harry y sus seguidores.

La crítica ha señalado la ambivalencia que preside la obra tanto en la figura del Rey como en el tono de la obra. Enrique V es un drama al mismo tiempo glorioso e irónico, incluso satírico. Se le ha comparado a las llamadas «comedias problemáticas» en cuanto alterna los elementos trágico cómicos y la figura del Rey inspira al mismo tiempo alabanza y rechazo.

Enrique V puede ser considerado como una continuación  tanto de la primera como de la segunda parte de Enrique IV. En el primer caso el discurso sería que la obertura al mundo del joven príncipe deriva en experiencia positiva para formar al monarca ideal. Si se considera como continuación de la segunda parte, entonces el discurso es pesimista al sugerir que el monarca trafica con su humanidad para obtener poder.

Enrique V no contiene tanta imaginería recurrente como las grandes tragedias. Sólo el Coro utiliza los elementos fuego y aire como imagen recurrente, junto a los simbolismos mitológicos. En la obra propiamente dicha, si hay una imagen predominante es la del «jardín»: La batalla de Angicourt simboliza la restauración del «edén» británico. Fluellen recuerda al Rey su origen galés, siendo los galeses buenos cultivadores de puerros para el «jardín» británico. E incluso en el epígolo se habla del «mejor jardín del mundo» conseguido por Enrique V

Contexto] [Genealogía][Cronología] [Fuentes]  [Ediciones][Argumento] [Personajes] [Escenarios][Forma] [Lenguaje] [Análisis]

 

Bibliografía 

Ediciones anotadas

Shakespeare, William THE COMPLETE WORKS Editor Stanley Wells. Clarendon Press, Oxford, 1989.

Shakespeare, William La Vida del Rey Enrique V. Pericles, príncipe de Tiro. Traducción de Luis Astrana Marín. Colección Austral. 1419. Madrid: Espasa-Calpe, 1969.

Estudios monográficos

Hall, Joan Lord. Henry V: A Guide to the Play. Westport, CT: Greenwood Press, 1997.

Owen, Lewis J., et al. Lectures on Four of Shakespeare’s History Plays. Pittsburgh, PA: Carnegie Institute of Technology, 1953.

Slights, Camille Wells. «The Conscience of the King: Henry V and the Reformed Conscience.» Philological Quarterly 80.1 (2001): 37+.

http://www.williamshakespeare.netfirms.com/enrique_v.htm